FABRIZIO VALLE'
ARTIST

Poesia Poetry    Poems by Fabrizio Valle'



combination Machine 2014 solo exhibition Augustana Amsterdam


Poetry Machine



Occulto e sconosciuto poeta svelami il canto che mi conduca all'aurea dimora dove giocano gli Dei e si nasconde il sole. 

Conducimi per valli dove scorre la gioia ed il lamento, con le acque del divenire, con le rughe incise nei monti, con le nubi divise dal vento, sommesse verso l'infinito


Hidden and unknown poet reveal to me the song that leads me to the golden abode where the Gods play and the sun hides.

Lead me trough valleys where joy and lamentation flouw', with the waters of becoming, with the wrinkles engraved in the mountains, 

with the clouds divided by the wind subdued towards infinity


Occulte en onbekende dichter onthult me het lied dat mij naar de gouden verblijfplaats leidt waar de goden spelen en de son zich verberg. Me langs de valleien leidt waar vreugde en verdriet stromen ,met het water van wording ,met de rimpels gegraveerd in de bergen met de verdeelde wolken van de wind gedempt naar oneindigheid.



Sentii la tua voce rincorrere il vento, lungo i pendii della memoria

sino al pozzo dove si specchia la luna e

si odono gli echi dell'eterno canto.



I heard your voice chasing the wind, along the slopes

of memory to the well where the moon is reflected

and the echoes of the eternal song are heard.

      


I FIORI IMMORTALI


THE IMMORTAL FLOWERS




C'e' una pianta i cui fiori sono immortali

e si adagiano nell'acqua

per sussurrare un segreto

per giocare col vento

e per regalarci un'altra poesia



There is a plant whose flowers are immortal

and lie in the water to whisper a secret

to play with the wind

and to give us another poem.



E sarete forse voi perenni fiori

a parlarci di un altro tempo

a riflettere la luce che 

proviene da un'altro sole

che ci arde dentro e non conosce il tramonto.


And perhaps you, eternal flowers

will speak to us in another time

reflecting the light that 

comes from another sun

that burns within us and that knows no sunset.



Parlatemi ancora nel soffio del vento

fugaci estremi sentimenti

colorati di un rosso tramonto d'autunno

quando gli alberi sfoggiano i loro colori,

l'aria e' più' fresca e i pensieri

si rifugiano nella tarda stagione e

si allungano nei sogni di una prossima estate

 

 



Speak to me again in the breath of the wind,

fleeting extreme feelings,

colored by a red autumn sunset

when the trees show off their colors,

the air is fresher and thoughts

take refuge in the late seasons and

stretch out in dreams of a coming summer


 





O fiori immortali che crescete nella radura della memoria

vi moltiplicherete all'infinito

e  nessun occhio umano potra' contarvi.

Sarete carezzati dal vento e bagnati dalla pioggia,

durante interminabili giorni di una mai trascorsa stagione


Oh immortal flowers that grow in the clearing of memory,

you will multiply endless

and no human eye will be able to count you.

You will be caressed by the wind and washed by the rain,

during endless days of a season that never passed





Vi e' stato negato il futuro occultando il mito

della vostra perenne vita,

perso in un caldo giorno d'estate,

in un'ultima agonia,

recisi da bramose mani

e dalla necessita' di essere rapiti


 You have been denied the future by hiding the myth

 of eternal life,

 lost on a hot summer day'

 in a final agony,

 cut off by greedy hands

 and the need to be kidnapped







Fiori eterni che siete sbocciati nelle mie poesie

indicatemi il cammino che mi conduca

all'eterna primavera ,lontano,

oltre l'estate nella danza delle stagioni,

senza conoscere la vecchiaia e 

non sfiorire nei nostri pensieri


Eternal flowers that have blossomed in my poems

show me the path that leads me

to eternal spring, far away,

beyond the summer in the dance of seasons,

without knowing old age and

not fading in our thoughts




Fiori notturni che dormite nell'infinito buio

di una magica notte

per l'onirico desiderio di antichi Dei

ci sopravviverete e vi moltiplicherete

sino a lambire le acque di grandi laghi,

che riflettono lo spazio e il nulla

al di la del quale non si può' narrare




Nocturnal flowers that sleep in the infinite darkness

of a magical night

for the dreamlike desire of ancient Goods

you will survive and multiply

until you lap the waters of Great Lakes,

that reflect spaces and nothingness 

beyond witch one cannot narrate





Sgargianti creature fate amare le donne

con la vostra presenza e 

create virtu' alla vostra vista

in vasi colmi di letizia, e

anche d'inverno vi diamo la vita

in giardini segreti al riparo dal gelo,

creati dalla gente che non vi vuole scordare


Bright creatures make women love

with your presence and

create virtues at your sight

in vases with joy, and

even in the winter we give you life

in secret gardens sheltered from the frost,

created by people who do not want to forget you



Cosi' nei loro petali

si nasconde il mistero

invisibile e delicato che sempre ritorna

a ricordarci il tempo

che non tramonta mai




So in their petals

hides the invisible and delicate mystery

that always returns

to remind us the time

that never sets



O fiori immortali dell'ermetica filosofia

che aprite i portali della segreta via,

insegnateci il tempo che all'opera occorre

per condurci ai segreti nella magica torre,

dove tutto si trasforma per crear la purezza 

e con la magica via levigar la pietra grezza,

e come artefice cosi' regale

di ricrearla filosofale




Mi inchinai all'alba 

e al tramonto raccolsi i fiori immortali

rubandoli alla notte tarda e forestiera

Ed il mio lavoro divenne preghiera

ed il sudore irroro' il mio volto.

Sino a tardi cantai e danzai e mi recai 

dove il mare lambiva la riva

ed il mio cuore esulto' per un'altra aurora.


Mi misi a lanciare pensieri all'impazzata

in una cascata di parole 

ove il vento bisbiglia tra le foglie

e le fa fremere in un brusio di folla

accalcata al limite del tempo

ed al cominciar del nuovo giorno





I bowed to the dawn 

and at dusk  gathered the immortal flowers

stealing them from the late and foreign night.

And my work became prayer 

and sweat bathed my face.

I sang and danced until late

and I went to were the sea lapped the shore

and my heart rejoiced for another dawn.


and I began to throw thoughts wildly

in a cascade of words'

were the whispers among the leaves

and makes them tremble in a buzz of crowds

crowded at the edge of time

and the beginning of the new day